Ivrea por fin le da la patada a los traductores de las novelas de Haruhi

Ivrea cambia de traductores en las novelas de Haruhi Suzumiya.

En la sección de consultas de la Editorial Ivrea podemos ver un comentario de un usuario que muestra su malestar por la calidad de la traducción de las novelas de Haruhi Suzumiya, centrándose principalmente en las numerosas incoherencias que dejan “un regusto amargo” en el lector.

Leandro Oberto, director editorial de Ivrea, le da algunos de sus motivos para justificar esos fallos, no obstante, termina por añadir lo siguiente.

No estamos conformes con el equipo actual de traducciones de las novelas de Haruhi y esta ha sido la última novela que han hecho para nosotros, habiendole asignado el trabajo a otro equipo empezando con la siguiente.

Dudo que alguien sienta cesto lastimosa por los traductores. No obstante, desde Ivrea no especifican cual es el nuevo equipo tras la traducción de las nuevas novelas, así que esperemos que este cambio sea para mejor.

Recordad que la última novela, Las conspiraciones de Haruhi Suzumiya, ya puede encontrarse en tiendas.




  • loli_tsubasa

    Yo sólo llegué a comprar una (La Desaparición, que amo la película) pero no quedé muy conforme, así que me alegro ^^U

  • Dan_Kawaguchi

    La medida llega tarde, muy tarde. Creo que no había que esperar 7 novelas para darse cuenta…

    Me estoy leyendo ahora la séptima novela y, aunque de momento no he encontrado ningún cesto lastimosa, se nota que es muy rígida y fría…además de que en algunas frases faltan algunas palabras…

    • http://empicado.wordpress.com/ argantonio

      pues no será que en la primera no las hay a patadas.

      Si hubieran hecho un trabajo decente yo sería uno de los que llevarían TODAS compradas, pero viendo el destrozo de la primera terminé pasando.

      Esperemos que los que entren sepan usar los guiones, den cohesión al texto, y que no se salten algunos acentos.

      Además de no cometer “horrosidades” ortográficas

      Me da que pido demasiado.

      • Mital

        De hecho, cualquier traductor competente, que haya estudiado por lo menos hasta acabar el instituto, debería ser capaz de escribir así, que no es muy difícil. Digo, he visto autores de fanfics que redatan mil veces mejor que… esa gente. Así que no, no pides demasiado; es lo justo.

    • sinchancap

      coincido contigo,llega TARDE ,aunque Ivrea ahora tendrá escusa para retrasar la 8º para marzo o a saber cuando del año proximo :(
      diria que me da pena que despidan a gente con la situción actual pero en este caso NO

      PD: no se por que capitulo vas pero yo si encontré alguna perlilla sin contar eso de letras sueltas y palabras separadas o cosas como cito textualmente “no tengo ni idea de las razones por las que la Asahina adulta no está haciendo hacer a mi”
      EING? bueno esperemos que no retrase mucho la publicación de la novela 8º y que sea mejor claro está

  • Mital

    Yo me compré la primera. Depsués se la regalé a un amigo, que es megafan de Haruhi, y me desentendí.

    Ciertamente, no había por qué esperar siete novelas, si con la primera estaba claro que el trabajo realizado era una basura. Igual hasta la tercera había espacio para decir “es que el editor no estaba atento” o “el corrector no prestó atención”, pero más no. ¿No será que teníamos mucha prisa por vender, señores de Ivrea, antes que molestarnos por la calidad? Si, total, yo todavía busco un trabajo suyo que no sea… me ahorro la palabras.

  • Nukunuku

    ¿no era todo cuestión de criterios?, al final el sentido común se impone, como ya comente en su momento y por lo que se me medio lincho, Suzumiya tanto Manga como Novelas ha tenido un trato que ya ya.

    • sdks NO

      Comentario moderado por faltas de respeto a un futalover.

  • bikooo2

    el error de cesta lastimosa quizas sea el mas grave que se dio, aunque despues en lo del verano interminable otro en el que daban los datos mal del tiempo transcurrido, y tambien unos fallos de letras sobrantes como p.ej: exl aunque aparte de esos errores la traduccion no estaba tan mal, aunque si la cosa mejora para las proximas mejor que nejor la verdad.
    A ver si puedo leer pronto la ultima

  • chibisake

    Yo fui de los que quisieron darle una oportunidad a la novela, ya que el SCI FI me pirra, y tras leer casi la totalidad del primer tomo, ese que tenía a la pelicastaña metida en un rombo, lo puse en venta, y tuve suerte de venderlo.