‘Kingdom Hearts 3D’, sin textos en español

Square-Enix ha aprovechado que queda poco para el lanzamiento de Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance en Europa y ha aportado novedades sobre la edición que llegará a nuestras...

Square-Enix ha aprovechado que queda poco para el lanzamiento de Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance en Europa y ha aportado novedades sobre la edición que llegará a nuestras tierras.

Argumentando que quieren dejar claro a sus fans cuáles son los idiomas disponibles en el juego, ha comentado que tendrá tan solo voces en inglés, y textos en francés, inglés y alemán. Ha tenido palabras para España e Italia, pero tan solo para comentar que el juego llegará en inglés con caja y manual de instrucciones en la lengua materna de respectivos países.

Fuente: Square-Enix

Kingdom Hearts 3D Dream Drop Distance


Kingdom Hearts 3D Dream Drop Distance, análisis, vídeos e imágenes del videojuego de Square-Enix para Nintendo 3DS.





  • esto…..cancelando la reserva ¬¬ aghhh que rabia da

  • Que hijos de puta…Asi solo van a conseguir que bajen las ventas

  • ¡Jos de puta! El unico motivo por el que iba a comprarme la 3DS era ese juego, ahora que fuck them, que les den mucho por culo, es altamente probable que las ventas bajen en picado.

  • Sigo sin entender a los fans que se quejan tanto. Y digo, a sabiendas de todas las piedras que me van a llover, ¡dad gracias de que el juego sale aquí! Que sí, que tampoco tiene mérito celebrar que Square saque sus ventas seguras de Japón, pero para los que venimos de una época en la que veíamos noticias de juegos que no llegaban nunca, o conocer posteriormente su existencia y tener que conformarnos son roms y tardías traducciones de fans…

    Para los que llevamos años esperando que Namco localice en algún sitio Tales of Destiny 2…

    ¡Dejad de quejaros tanto, que el inglés lo entendéis igual!

    Panda de mimados…

    • Bueno…Pues a partir de ahora que nos traigan todos los animes y mangas en ingles…Al fin y al cabo lo entenderemos igual :)

      • Son cosas distintas, mujer xD. No tiene el mismo coste traducir un juego que un manga o anime.

    • Creo yo que los videojuegos hace años no daban tantos beneficios como ahora, ni estaban tan aceptados como en estos dias….es de suponer que hemos avanzado tanto en la distribucion como en el mercado del videojuego como para , como compradores de un producto, estar minimamente localizado con subtitulos.

      Si no nos quejamos seguiran vendiendo como les da la gana los productos….y si, entiendo ingles y podria jugarlo como hacia hace años….pero a dia de hoy no me da la gana soltar la pasta y que no me den una buena excusa del por qué no puedo disfrutar de un producto que compro distribuido oficialmente en mi pais en el idioma de este.

      Tenia el juego reservado, y ahora paso de comprarlo….como mucho lo comprare en un futuro de segunda mano o cuando este tan barato que no me duela pagar por algo que fue lanzado ignorandome.

      Que los anteriores Kingdom Hearts esten en español y este sea el primero en venir en ingles….no tiene logica y un insulto al comprador y seguidor de la saga.

      • En realidad los juegos en España no venden maravillas (tampoco digo que sea el apocalipsis)a menos que sea uno de esos títulos asentados por tradición o a los que se les haya dado una campaña de publicidad bastante importante. Solo tienes que ver los datos oficiales de ventas de juegos, siempre están partiendo el bacalao los mismos y son los que inflan las estadísticas. Quitando los juegos de Nintendo, pocos títulos japoneses son los que han pisado el top 50 de juegos más vendidos en España durante 2011.

        • Pero estaba claro que el Kingdom Hearts de 3ds es un juego estrella de la consola y venderia bien….ademas de combinar licencias Disney que de por si siempre venden…. no es un Fifa…pero esta claro que no estan sacando al mercado un juego de dudoso exito.

          Si fuera otro juego podria entenderlo, pero Kingdom Hearts no

  • Es que por un precio más caro, en Amazon. uk te lo podras comprar igual y más barato, ya que ese folletito tan guay, os lo cobraran como a 5 pavos. Y el mismo juego en Inglaterra, sí, es Europa lo mismo, te saldra 15 euros más barato (con el mismo folletito). Espero como exitos como los que podrían haber sido Miles Edgerworth Perfect Presecutor de Capcom ahora son pasto de bueyes, ya que videojuegos con un arco puramente argumental, son complicados de traducir para alguien que tenga el nivel Intermedio (B1) en inglés. Gracias a dios que Kingdom Hearts no es puramente argumental.

    Por cierto, los grandes juegos de 3DS son este, el de Kid Icarus y los de Layton, poquitos más…

  • Puede que diga una tontería tan grande como un piano pero que justamente nombren a España e Italia… no tendrá esto nada que ver con los rescates¿? en plan no tienen dinero, compraran poco así que para q vamos a traducirlos?? por que es el primer kingdow que veo que no se molestan en traducirlo xD

    • Ya llegaron otros Kingdom Hearts en inglés, y precisamente eran para portátiles. Respecto a lo que comentas sobre el rescate, los temas políticos no tienen nada que ver con las decisiones que toman las compañías a la hora de traducir un juego.

      • Luffink

        Hasta donde recuerdo, todos los Kingdom Hearts nos han llegado en español, este será el primero

        No tengo palabras de asco suficientes para las “maravillosas” personas de Square, Koch Media o quien haya tomado esta decisión… bueno, que me compraría la edición coleccionista americana si no fuera por el escollo de la maldita protección regional… vaya diíta, una de cal y dos de arena…

        • ¿No había uno de PSP o DS (ahora no recuerdo) que venía en inglés? Si no es así, a lo mejor me estoy haciendo la picha un lío con algún juego del palo Final Fantasy The 4 Heroes of Light.

          Edit. vale, error mío, no sé por qué tenía en la cabeza que Birth By Sleep había llegado en inglés xD

          Koch Media suele recibir muchos palos cuando un juego distribuído por ella llega en inglés, pero ella tan solo es distribuidora, ni pincha ni corta a la hora de traducir. Eso es cosa de la compañía que lo trae a Europa.

      • Que recuerde todos han salido traducidos al castellano, uno incluso doblado…

        Uno más que no lo va a comprar, incluso aunque esté tirado de precio cuando pase un tiempo, porque este caso sí que me parece un cachondeo absoluto.

        • ¡Así me gusta! Entre todos podremos hacerles cambiar de opinión a la fuerza

        • Supongo que los que no sepan inglés no tendrán otra, pero los que sí se defiendan con el idioma de Shakespeare… cuidado con estos “boicots”. Las distribuidoras, si ven que dos o tres de los juegos de una misma IP no venden, pueden hasta llegar a plantearse el no traerlo a España ni traducirlo. Ya se han dado casos que no me canso de repetir como DW Gundam 3, Arcana Heart 3, Fate/Extra, etc.

          Dudo que dejen de traer KH a España, es una IP bastante importante. No obstante, esto hay que tenerlo en cuenta a nivel general. Si una compañía ve que no le es rentable traducir un juego a los 5-6 principales idiomas europeos, no lo va a hacer a menos que los consumidores del país demuestren interés con la compra del producto (y compras a Zavvi facturan como una compra en el Reino Unido, no en España). Al final lo que ocurre es que acaban trayendo el juego traducido a los 3 idiomas de los países que más beneficio aporten a la empresa (inglés, francés y alemán) o tan solo al inglés. Otros casos que se tornan más graves, como el comentado más arriba, acaba con la no distribución del título en nuestro país. Al fin y al cabo las compañías no son ONGs (tampoco los usuarios), y si algo no les es rentable intentarán minimizar costes, y la traducción a 6 idiomas sale cara.

          Con esto no estoy diciendo que compréis como locos el juego, cada uno es libre de tomar su propia decisión, faltaría más, pero creo que es bueno saberlo.

        • Luffink

          Para chibisake arriba: con el de PSP hubo barullo en su momento porque la gente lo quiso doblado, pero nos llegó solo traducido. Y la verdad, demasiada casualidad me parece que Koch Media sea el único nexo común entre varios juegos que la gente reclamaba traducidos (Miles Edgeworth, Okami y Okamiden, ¿TWEWY?)… encima, ahora se “quitan el muerto” de encima diciendo que resulta que el juego lo trae Nintendo y que hablemos con ellos, cuando todo el mundo sabe que Nintendo exige que los juegos estén traducidos para ser la distribuidora

          Para Dark-TNT abajo: Creo que, de un tiempo a esta parte, he aprendido casi a la fuerza que a las compañías se la suda la opinión del público, sobre todo la del público específico de sus juegos.

        • Luffink:

          A ver, es que con los juegos que mencionas hay una confusión generalizada. Por lo general, cuando la gran N se hace con la distribución de un juego para España, no es Nintendo Ibérica la que traduce, sino Nintendo Europa, ya que cuando se hace con un título en el Viejo Continente, lo suele hacer para todos los países. Habrá excepciones como en todo, pero estas excepciones no son la norma.

          Nintendo, SONY y Microsoft juegan con una importante ventaja con la que no cuentan las third parties: fabrican y venden consolas, y eso supone poder permitirse ciertos “premios” (ojo, que lo entrecomillo xD) a los fans/clientes. ¿Crees que White Knight Chronicles habría llegado en español de no haber sido distribuído por SONY? Y aún con textos en castellano, el juego vendió poco sin ser un mal juego.

          El caso de la franquicia Ace Attorney/Phoenix Wright y spinoffs yo lo interpreto como que a Nintendo no le interesa más este título al ser un spinoff y se desentiende como distribuidora. Seguramente los últimos títulos tampoco venderían maravillas. Koch Media se anima a traerlo, pero claro, CAPCOM con según qué juegos no tiene la costumbre de traducirlos, y al final nos llegó en el idioma que nos llegó. Y los palos llovieron para Koch Media, que es solo una distribuidora. Es como si nos encontramos un libro con 3 páginas mal impresas y bocadillos mal traducidos y le echamos la culpa a SD Distribuciones en lugar de darle un toque a la editorial de turno.

  • Yo no tengo ningún problema para jugar a un juego en inglés, tengo muchos sin traducir al castellano (Chrono Trigger, Tales of the Abyss…) y los he disfrutado sin problema. Puedo entender que alguna franquicia “rara” en Europa venga sin traducir pero Kingdom Hearts no es el caso, todo lo contrario. Todos sus juegos se han traducido sin problema, desde el más importante al más cutre, por eso este caso me parece una de las mayores tomaduras de pelo que he visto en años.

    Aunque no sé de qué me extraño, 3DS me gusta como consola pero entre unos y otros la están cubriendo de gloria. Con casos como el del juego de One Piece que fue cortado en 2 así sin más (la excusa que dieron no se la creen ni ellos) ya no me extraña nada, pero bueno por una parte viene bien, menos gastos XD.

  • El boicot ha surtido efecto, eso no sé si es bueno o malo ya que bien es cierto que nintendo suele tenerlo todo al 100& en este tipo de juegos, tampoco se dice que vayan a ser responsables de traducirlo o no.
    PD:Mi nivel de inglés es bueno pero el problema es que siempre me es más agradable entenderlo al 100% y son pocos los juegos que no te permiten esto, por eso uno se cabrea cuando te encuentras con x palabras que no entiendes que te impiden disfrutar de la aventura (u otras cosas).

  • Pingback: Koch Media se pronuncia sobre el idioma de 'Kingdom Hearts 3D' » Deculture.es — Anime, manga y videojuegos()

  • maldita sea llevo muchisimo tienpo esperando el juego aki y me encuentro ke viene en ingles -.- esto es para poner una denuncia a los creadores
    tenemos ke hacer algo entre todos los fans para ke lo traduzcan porke
    podemos obligarlos por las buenas o por las malas

  • Zora the thunder

    Sinceramente me parece de muy mal gusto que no lo hayan traducido, parece que no tienen en cuenta a los fans españoles ni italianos, es muy triste que se centren solo en los de habla inglesa…

Colección de artículos destacada

Colección de reseñas destacada