OVA de ‘HighSchool of the Dead’ se titula ‘Náufragos de los Muertos’

Selecta Visión rebautiza la OVA de HighSchool of the Dead con el nombre Náufragos de los Muertos.

Selecta Visión nos manda una nota rápida avisando que ha realizado unos cambios de última hora con respecto a la OVA de HighSchool of the Dead, a la venta en DVD en su tienda virtual y en todos los eventos donde tengan stand propio, entre ellos el XVIII Salón del Manga de Barcelona. Finalmente se llamará Náufragos de los Muertos.

Anteriormente la OVA había sido titulada como Vagabundos de los Muertos, y parece que el título no ha gustado a fans ni a la editorial.

Más información sobre la OVA y como adquirirla en este enlace.

Takashi y un grupo de supervivientes llegan hasta una remota isla tropical que aparentemente se encuentra libre de muertos vivientes. Mientras las chicas se divierten en la playa y Kohta emplea métodos poco ortodoxos para pescar algo para la cena, Takashi emprende la búsqueda de algunos matojos para encender un fuego. Pero la hojaresca resulta ser de hojas de hortensia, cuyo humo provoca que todos comiencen a tener extrañas alucinaciones subidas de tono que dan pie a un sinfín de situaciones tan cómicas como reveladoras.

Fuente: Selecta Visión

Fundador, redactor jefe y editor de Deculture.es. Jugón desde la vieja escuela, amante de JRPGs y SRPGs, a poder ser de estilo clásico. Lector de cómics, amante del manga clásico.




  • Karellen

    El título original inglés del OVA es “Drifters of the Dead”. Traducción literal: “vagos de los muertos”. Vago en el sentido de no hacer nada productivo. como la segunda opción que dá el diccionario es “vagabundo”, pues alguien en Selecta dijo ¿”para qué quebrarse más la cabeza”?

    Pero traducir no es un mero asunto de diccionario (si fuera así, el traductor de Google sería perfecto), sino además de coherencia interna y de situación. Como los protagonistas van a una isla desierta y se lo pasan bien en la playa, más que “vagos” son “veraneantes” circunstanciales que están pasando unas transitorias “vacaciones”, durante las cuales, por supuesto, “no hacen nada”.

    Ese es el sentido de “drifters” en este contexto. El nuevo título no es correcto, porque la historia no tiene nada que ver con ningún naufragio, ya que los protagonistas van a la isla voluntariamente, y de igual modo vuelven a irse al final (después de ocurrirles algunas cosas muy interesantes en ella).

    Por eso, el título debería más bien tener alguna relación con la temática vacacional, como “veraneantes de los muertos”.

    Señores de Selecta Visión, estoy a su entera disposición como corrector de estilo y auxiliar de traducción.

    Un saludo.

    • retroanime80s

      Bien dicho!

  • MrTheDorion

    Casualmente me vi la serie hace poco, y aunque he de decir que en ningún momento me leí el manga, me dio la sensación que ni tan siquiera necesitaba hacerlo para ver que es un producto descaradísimamente “fan-service”. Ya sabía perfectamente que me iba a encontrar con un producto ecchi y lo que eso significa, no hace falta que no nadie me lo aclare, pero es que no sé, quizá será por mi escasa experimentación con el género, pero además de tetas y culos, me esperaba también una historia más gamberra e incorrecta, una de esas idas de olla que perfectamente podría dar la mente de un japonés junto con un relato sobre zombis.

    Nada de eso: sobreexceso de tetas y culos, un guión patillero y a veces con poco sentido y ningún momento en el que sea la historia y no la abundancia de jamones la que se luzca. Tan sólo un seguido de planos, exageraciones y situaciones imposibles para enseñar carnaza. No sé, acabé decepcionado.

“Mi título dice que soy Ingeniero en Telecomunicaciones. Mi puesto de trabajo, que soy desarrollador de software. Pero mi corazón me hace creativo.”

Y es que no podía comenzar a escribir estas líneas sin parafrasear la célebre cita de Satoru Iwata que tan bien define mi dualidad y, ya de paso, mi amor por el mundo del videojuego.