‘Atelier Ayesha’ tan solo tiene voces en inglés

Chin Soon Sun, de Tecmo Koei Europa, nos confirma que Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk llega a Europa tan solo con voces en inglés, nada de japonés.

Cuando anunciamos la fecha de lanzamiento en Europa y Norteamérica de Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk, desarrollado por GUST para PlayStation 3, nuestro colega Chin Soon Sun de Tecmo Koei Europe comentaba por un lado que el juego incluiría voces en inglés y japonés, sin embargo en NISA nos aseguraban que no, que tan solo habría textos en inglés.

Tras preguntar a Chin y esperar a que investigara, finalmente me ha confirmado en la mañana del 18 de enero que Atelier Ayesha tan solo llegará a occidente con voces en inglés. Desde luego una muy mala noticia para los fans de la franquicia, sobre todo teniendo en cuenta que varios Atelier, en especial la Saga de Arland (previa a Atelier Ayesha en orden de lanzamiento), venían con opción de audio en ambos idiomas.

A mí me han fastidiado el día, sobre todo sabiendo que, si hubiese sido NISA la distribuidora en Europa y Norteamérica, esto no habría pasado. En fin, mejor que llegue así a que, directamente, no llegue. Para aquellos que pensaran en hacerse con el juego por los seiyuu sin duda se llevarán un palo mucho más gordo.

Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk sale a la venta en Europa el 8 de marzo de 2013, mientras que a Norteamérica aterriza el día 5 de marzo de 2013, en exclusiva para PlayStation 3.

Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk


Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk – análisis, noticias, imágenes y vídeo del videojuego desarrollado por GUST.





  • Nukunuku

    Yo solo espero que no vendan una mierda y que todo lo que vendan sea cuando las tiendas lo salen a 10 o 20 euros/libras haciendo que la compañia pierda pasta por mamones.

    Manda cojones que sacas 3 entregas del juego con voces en Japo y ahora las quitas y dejas el doblaje en Ingles que ademas segun dicen no es Full Voice como el Japo.

  • cagalion

    Tambien he leido que el texto solo estara en ingles. Dicen que en pleno siglo XXI en una verguenza que hauga gente que no sepa un minimo de ingles , pues anda que aun existan compañias que no se dignan a doblar como minimo los textos porque son una panda de vagos, lo unico que consiguen es reducir las ventas.

    • chibisake

      Hombre, no hacía falta ni leerlo xD Estos juegos de compañías minoritarias siempre vienen con textos en inglés a menos que lo pille una distribuidora con pasta que le vea potencial (véase Nintendo o Deep Silver con Catherine). La traducción de un videojuego es muy costosa, no solo a la hora de pagar a los traductores, sino que también el texto ha de implementarse en el juego (y esto no es un copypaste) depurar errores, testearlos, etc. Ahora imagínate eso, no solo al castellano, sino también al francés (aunque algunos juegos de NISA traen francés por Canada) y al alemán, que son las lenguas principales de dos países europeos donde se consumen más videojuegos de nicho que en España.

Colección de artículos destacada

Colección de reseñas destacada