Un gimnasio chino nos invita por error a “dar salami”

El colmo de las traducciones erróneas, el Capital Club de Cantón invita al personal a "dar salami" en el gimnasio, ejercicio con ejercicio.

sex-gym

Hay cagadas y cagadas dentro del mundillo de las traducciones, pero lo de este gimnasio chino, el Capital Club de Cantón, se lleva todos los premios a peor (o mejor, según se mire) traducción del siglo.

Debido a una mala traducción al inglés del caracter “cao” (操) al verbo “dar salami” (ya sabéis a qué me refiero), la página web del Capital Club nos invita a hacer peleas de salami, Halterofilia con salami (¡ouch!), pedalear salamis, hacer cursos de salami en grupo, etc. 

“Cao” también se traduce al español de España como coger, sujetar, controlar y ejercicio.

Quién sabe si esto al final va en serio y de verdad nos están proponiendo hacer ejercicio con más ejercicio, yo dawg. Misterios de la cultura asiática.

Fundador, redactor jefe y editor de Deculture.es. Jugón desde la vieja escuela, amante de JRPGs y SRPGs, a poder ser de estilo clásico. Lector de cómics, amante del manga clásico.




“Mi título dice que soy Ingeniero en Telecomunicaciones. Mi puesto de trabajo, que soy desarrollador de software. Pero mi corazón me hace creativo.”

Y es que no podía comenzar a escribir estas líneas sin parafrasear la célebre cita de Satoru Iwata que tan bien define mi dualidad y, ya de paso, mi amor por el mundo del videojuego.