Así suena ‘Ataque a los Titanes’ en castellano

Selecta Visión comparte los primeros vídeos en castellano sobre su edición del anime Ataque a los Titanes, a la venta en BD Combo y DVD el 18 de diciembre.

Ataque-a-los-titanes-selecta-bd--02

Los chicos de Selecta Visión han liberado los primeros vídeos con el doblaje en castellano de la adaptación al anime de Ataque a los Titanes, manga de Hajime Isayama. El primer volumen de la serie, compuesto por los primeros cuatro episodios, puede reservarse a través de la tienda oficial de Selecta Visión. Su salida oficial es el 18 de diciembre, pero quienes hayan hecho sus reservas a través de Selecta recibirán el producto entre el 12 y 13 del mismo mes.

Os dejo a continuación con las muestras de los vídeos, que vaticinan un doblaje de gran calidad:

Introducción y opening

Eren y Mikasa

El alistamiento




  • rmafb

    Le han puesto a Eren la misma voz que a Tsuna de KHR… y ikki de medabots por cierto, no le pega.
    la voz de Armin debería ser la que le ponen a Mina Carolina y no la que le han puesto… y la Mikasa…. sin comentarios…
    no obstante me la comprare quiero picar a mi padre y con los subs no las ve jajajja

    • charnelasvoy

      Eso es porque lo dobla Selecta y usará los mismos dobladores para casi todos los animes.

  • Linkale2

    Muy bueno como todos los de selecta. A destacar que esta serie requiere de muchisimas voces, no es como otra que son 10 voces en toda la peli y listo. Es bastante complejo y les ha salido bien.

  • Krassh

    a mikasa no le sale la voz del culo!

  • Neko

    Me ha dolido oír la voz de Armin en español no… no le pega, el resto no me disgustan pero creo que no han acertado al asignar x doblador con x personaje sino que pegaría más que doblara a otro personaje no se si me explico xD

  • Vhsephi Kamiya

    por que no le han dejado a los que hicieron el fandub hacer la serie?

    • Linkale2

      Ya lo adelanté en su momento: siempre es mas facil y supone menos quebraderos de cabeza para las distribuidoras doblar en un estudio de doblaje concreto conociendo sus tarifas y sus plazos de entrega.

    • deadFreak

      Sencillo, porque, para Selecta, son nada más que unos delincuentes. Y lo que dijo Linkale2, teniendo en cuenta que Japón fiscaliza todo y a saber qué hubiera pasado si los japoneses se enteraron que eran fandub.

      Saludos.

    • Juan

      porque el fandub es una auténtica basura comparado con el doblaje este solo porque los que hacen el fandub sean tus amigos no significa que sea mejor que este sabes? ellos no son profesionales y a los que puso Selecta a doblar la serie llevan metidos en el mundo del doblaje mas de 10 años

      • Vhsephi Kamiya

        pues si llevan 10 años metidos en el mundo del doblaje este ha sido el resultado final y su progreso, mejor que dejen los estudios de doblaje y se dediquen a otra cosa porque no valen para nada.

        Lo hacen mejor un no profesional que un profesional. Y demostrado quedó ya

        • kaizo

          lol si… claro…… pfff…… el fandub es mejor en tu universo paralelo..

  • deadFreak

    Hay muchos como yo que están comentando sobre las diferencias entre el fandub y el doblaje oficial de Ataque a los Titanes. Sé que muchos han querido que se use el fandub y no un doblaje oficial, sin embargo, cada licenciataria tienen sus políticas, su forma de trabajar y su forma de ver a la competencia. Estos son mis comentarios al respecto:

    Primero, la razón por la que Selecta decidió no trabajar con el fandub: para Selecta, ellos SON DELINCUENTES. Así de sencillo. ¿Por qué? Si han escuchado a Manu Guerrero hablando sobre el fandub de la serie, dijo que los fandubs son un problema, que afectaban a las licencias, que son el mal y que no trabajan ni trabajarán con ellos. Lo mismo se dijo en el Twitter al respecto. Así que, para Selecta, toda actividad hecha por fans es ilegal y está mal, incluso si los hacen ustedes mismos y los que lo hacen son delincuentes que dañan a la industria.

    Por otro lado, hay que entender, no solo a Selecta, sino a muchas empresas distribuidoras. Licenciar un anime no es lo mismo que licenciar una serie gringa, ya que Japón fiscaliza todo y exigen mucho respecto a un trabajo: que si las voces les gusta o no, que si los dialogos están bien o mal, incluso exigen cambios de los nombres de los personajes. A saber si los que tienen los derechos de la serie en Japón descubren que el doblaje es hecho por fans. Menudo quilombo que se armaría.

    Por eso, muchas empresas optan por armar su forma de trabajar y de hacer las cosas. Un ejemplo: la fan-traducción de Danganronpa en Inglés. NIS America la licenció y ellos dijeron que, aunque vieron lo que hicieron los fans y les gustó, decidieron contactarse con ellos sencillamente porque no era su forma de trabajar y que prefieren hacer el trabajo ellos mismos.

    Así es amigos. Esto de licenciar animes puede ser problemático. Espero que esta reflexión les sea de su agrado.

    Saludos.

    • chibisake

      ¿Estás seguro de que dijeron todo eso? Quizás hayas malinterpretado lo de “los fandubs son un problema que afectaban a las licencias”. Son un problema porque pocas compañías japonesas lo permiten y podrían llegar a poner trabas, no porque Selecta los vea como “los Nintendo”.

      • deadFreak

        > los fandubs son un problema que afectaban a las licencias
        Vaya forma de decir que son el mal. En el caso con los japoneses, ver el segundo punto.

        Ojo, no estoy diciendo explícitamente que Selecta les dijo que son delincuentes, pero si da a entender implicitamente. Aclaración: delincuentes no como ladrones, sino como personas que están cometiendo algo que va en contra de la ley, en este caso, violando las leyes de propiedad intelectual.

        • chibisake

          Esa frase puede interpretarse de varias maneras. Conociendo como funcionan los japoneses es muy probable que con “son un problema” se refiriera a lo que te comento en el anterior post. No lo reflejan como un problema de cara a la sociedad, a la cultura, a la propiedad intelectual (the fuck, solo interpretan, no copian nada) o lo que sea, sino que probablemente si Selecta propusiera a un fandub X, por bueno que sea, a los japoneses, la compañía podría tener problemas de cara a la licencia de un anime en España y podría enturbiar las relaciones. Hablo de suposiciones, ya que no tengo ni idea de las relaciones de la compañía, aquí no vamos lamiendo traseros para luego tuitear que estamos en casa de uno de los responsables de la compañía y obtener chivatazos y datos confidenciales, simplemente nos dedicamos a hacer lo que debemos: apoyar al producto y a la industria española y por supuesto también al consumidor sin cortarnos. Pero, en serio, dudo que desde Selecta carguen contra ningún fandub porque lo que hacen es generar fandom y la competencia contra el producto original es CERO.

          No obstante, quitando alguna voz, a mi el trabajo del fandub de Ataque a los Titanes me parece muy, muy bueno. De hecho les animé a contactar con Manu Guerrero porque es un tío bastante majo. Pero siendo los japoneses de mente cerrada para los negocios, y si no se tiene la confianza suficiente, pues eso… Pero en fin, generalmente este doblaje profesional tampoco tiene nada de malo, y lo dice alguien que prefiere la VOs. A mi que en un mercado tan minoritario como el anime nos pongamos a buscarle voces españolas a series como Dance in the Vampire Bund me parece tirar el dinero cuando con una edición VOs, que es algo que ya están haciendo algunas compañías con las películas de imagen real japonesas, podrían cubrir gastos o incluso adquirir beneficios.

          • deadFreak

            Exactamente, concuerdo contigo. Es más, hasta lo dije en mi primer comentario, que teniendo en cuenta como son los japoneses, si descubren que hay un fandub y que lo está usando Selecta, se armaría un tremendo problema. Similares cosas han ocurrido en la escena norteamericana con las versiones ilegales de X serie por Internet. Y sí, para los japoneses, los fansubs/scanlations/fandubs son ilegales, sin importar si la serie fue famosa debido a ellos.

            Ojo, que tampoco estoy aquí para tirarle piedras a Selecta ni nada por el estilo. Es su forma de ver el panorama y se entiende y se respeta. Hasta Manu Guerrero lo dijo, que no han cambiado en nada su postura ante los fansubs y fandubs y los ve como un problema: para con los japoneses como bien lo has explicado y para ellos mismos debido a la “piratería” de sus series por Internet.

            Y respecto al doblaje español, creo que es obligatorio debido a una ley de Franco, ¿o me equivoco?

            Saludos.

          • chibisake

            No es obligatorio para nada. Hay películas japonesas de serie b editadas en España que son VOS, voces en japonés y subtítulos en castellano. Por ejemplo Rape Zombie http://www.deculture.es/2013/09/14/rape-zombie-dvd-espana/

          • deadFreak

            De acuerdo, gracias.

          • Linkale2

            No es obligatorio pero el 90% de los consumidores, vaya a usar el doblaje o no, lo ven como parte del acabado final del producto. La ausencia de doblaje es como si los BD te viniesen en una funda del top manta, pierde valor final. Yo mismamente tengo amigos fans de Elfen Lied que tenian pensado pillarse los DVDs para verlos en VO pero el doblaje tan malo que trae lo han visto como una muestra de dejadez por parte de la distribuidora.

            Porque, si nos ponemos serios ¿que “ventaja” tiene comprarse un anime en BD o DVD frente a bajarselo gratis con fansub en HD de cualquiera de las 100000 paginas de internet? Suelen traer poquisimos o ningun extra, las traducciones fans incluso son a veces mejor que las oficiales… El doblaje es una de las principales bazas.

          • chibisake

            No veo serio ese segundo párrafo, es como comparar los videojuegos digitales, ya sean de la eShop o de Steam, con los que se pueden descargar de páginas de torrents. Incluso he llegado a ver quien justifica lo mismo que tú comentas como ejemplo, pero aplicado a los videojuegos. Si una serie no lo vale y no se tiene pasta ¿Qué es mejor, tener tres series o en cambio solo dos?

            Desconozco cuánto ha costado el proceso de doblaje de Dance in the Vampire Bund, pero ¿Y si diese para grabar los blu-ray en unos discos en condiciones y no en BD-R?

            En realidad todo esto se debe a una falta de cultura de la VO, o mirándolo desde el otro lado pero con la misma perspectiva, un abuso de la cultura de la versión doblada. En Argentina hasta hace poco que se aprobó una ley que obligaba el subtitulado solo para que se contratase a actores (las mismas razones por las que ves a amigotes y dobladores en páginas de estas gritando “pues yo en VOs no me lo compro, lo quiero con mi doblaje”) todo argentino veía series en VOs y muchos usaban el cine o las series para mejorar poco a poco o perfeccionar el idioma. De hecho no pocos veían que el subtitulado era para críos o gente carente de cultura.

            Básicamente hay series y series, y seguramente muchísimas de las que venden modestamente o poco no se verían muy perjudicadas en ventas si llegaran en VOs. GiTS y Ghibli, por poner un par de ejemplos, sí que cunde tenerlos en VD al igual que cualquier ed. coleccionista de un manga de Tezuka merece la pena, pues son trabajos de calidad y puntos de inflexión en la industria en la que se mueven. ¿Pero un HoTD en castellano?

            Si hay mercado para el cine de imagen real de serie B japonés en VOs, seguro que también lo hay para títulos minoritarios de anime. El problema es que, si alguien se anima a ello, habrá que coger fuerte las riendas del rebaño de adolescentes que lo critican todo y que, años después, defendienden justo lo contrario, o a los amiguetes estos de actores de voz que se pasean por webs y foros haciendo propaganda.

          • Linkale2

            Como bien dices, es un problema de cultura. Tu me pones de ejemplo a argentina que está en el quinto pino pero yo te puedo poder de ejemplo a Francia o Alemania que estan aquí al ladito y donde si que se dobla todo. Tu me dices que es una chorrada lo de comparar original VS pirata porque Steam vende bien, pero tambien es verdad que por alguna razon que desconozco la gente está mucho mas predispuesta a comprar contenido digital en Steam que a comprar animes en formato fisico, o sino Selecta venderia muchisimo más.

          • chibisake

            No es cuestión de distancias, sino de compartir culturas. En internet nuestras costumbres están mucho más ligadas a Latinoamérica que a Europa probablemente debido a que compartimos el mismo idioma. Y tanto en videojuegos como en anime, por suerte o por desgracia, tenemos comportamientos bastante similares. En el cine de imagen real ya no tanto pues aquí se ha cogido un desprecio hacia la producción nacional que en otros países no ha surgido. De todos modos, esas leyes que mencionas en ambos países no han de ser tan rígidas cuando videojuegos de NISA pasan perfectamente a los estantes de las tiendas e incluso en Francia te venden directamente videojuegos japoneses.

            El tema de adquirir por Steam es una vez más motivo cultural. Hemos sido de los últimos en dejarnos arrastrar por la fiebre de lo digital, pero se ha luchado y hoy en día no es tan salvaje el pensar en adquirir un título digital para PC. Aún cuesta con el producto para consolas (de hecho yo a poder ser prefiero en formato físico pero por cuestión de coleccionismo) pero tarde o temprano pasará igual que con PC. En el tema del anime (con respecto a la VOs) nadie se ha molestado en probar y luchar por ello, y es que la industria del manganime en España se estanca mucho. Es la filosofía de “si funciona ¿Para qué cambiarlo?”, cuando es una opción que tiene doble filo y desde luego no va a hacer que crezca el consumo de dicho material en nuestro país. Todo cambia y las necesidades no son siempre las mismas. Ofrecer VOs con esas series de anime que de otro modo jamás podríamos llegar a ver editadas en España y con esas que hieren profundamente la salud de una compañía dadas sus pocas ventas creo que sería más positivo que contraproducente. Habría que luchar y llevaría tiempo, y para ello se necesitaría a una editorial grande, pero con el tiempo se acabaría aceptando e incluso agradeciendo (la gente lista siempre va a preferir una traducción profesional para los subtítulos que la de un fansub) siempre y cuando no afecte a series consideradas “de gran calibre” (véanse las muy demandadas o las que pintan a vender bien según las perspectivas de venta). Hay un riesgo, que se pierde la posibilidad de verse emitidas en canales cerrados o abiertos de TV, pero creo que esa batalla muchas series ya la tienen perdida desde que son licenciadas.

            El problema es una vez más que hay quien cree que todo lo que se opina en internet es de ilusos, que hay que trabajar en el mundillo para saber cómo se teje esta seda (y en parte podrían tener razón dada la cantidad de treceañeros rebeldes que desde hace una época crecen dando lecciones sin ningún tipo de conocimiento). Recuerdo a mi compañero Gryphus hace unos años defendiendo la emisión digital de anime y cine de imagen real/animación japonés a través de plataformas de visionado online. Se reían de él y no lo tomaban muy en serio. Mira hoy cómo Yowu, Selecta y demás apuestan por plataformas digitales de origen español.

          • Linkale2

            Por cierto yo tampoco entiendo lo mismo que deadFreak respecto a las declaraciones de Manu. Yo lo que entiendo es “los japos son unos tiquismiquis a si que si se enteran de que hay fandubs ya nos van a ver como unos piratones así que van a perder su confianza a la hora de vendernos licencias”. Lo cual es una chorrada, pero los japos estan así de locos y como allí no hay fandubs porque el suyo es a version original pues no entienden la repercusion negativa o positiva que puedan traer.

            No os digo más de lo poco que conocen nuestro mercado que se creian que por aquí venderia muy bien el pack de las dos pelis de madoka en VO por 90€…

          • chibisake

            Bueno, en realidad la fama de piratones nos la tenemos ganada por muchos frentes, pero sí que es cierto que los japoneses aplican a todo el mundo su visión de mercado para Japón, creyendo que siempre funcionará. Yo recuerdo un salón donde los de Shueisha acabaron echando humo (y creo que fue aquí donde nació la primera brecha EDT-Shueisha) porque vieron uno de estos libros teóricos de Dolmen usando de portada imágenes de Death Note. Lógicamente Dolmen ni tiene ni tendrá los derechos de explotación de la serie, por lo que ver esas imágenes (el texto sí lo permiten, de hecho en Japón se lleva mucho eso de sacar libros teóricos sobre una obra o mangaka.. pero sin imágenes oficiales, todo texto) les hizo cabrearse bastante hasta tal punto que quisieron que desde EDT los denunciaran. No me enteré de más porque no soy de culebrones y no me da por preguntar e insistir. Pero vaya. Este año pasó algo similar pero con GSC y las figuras, que denunciaron a FICOMIC mencionando todas (o varias) las tiendas que tenían chinadas en sus stands.

          • Luffink

            De lo del libro de Dolmen no había oido nada, pero sí que una vez se cabrearon por ver una de esas parodias de Naruto, creo que era Haruto

  • alucard

    La verdad es que la mayoria de los mangas/anime suelen ser previsibles, pero con Ataque a los titanes no solo fue así sino que fue brutalmente previsible en casi todo lo que iba pasando, por ello no es que me guste mucho pero aun así siempre es de agradecer que series como esta que han cogido tanta fama en tan poco tiempo sean dobladas.

    • Interesting

      (ATENCIÓN SPOILER)

      ¿Previsible? Tan previsible como que el escuadron 104 sea masacrado en su primera misión aún cuando tienen a un chico prodigio como Eren que no es capaz de matar un titan (sin transformarse él en uno, tambien muy previsible, sí) hasta bien avanzada la serie cuando el equipo de reconocimiento persigue al titan acorazado y el titan colosal que resultan ser Reiner y Bertholdt, que coinciden ser miembros del escuadrón 104, ademas de otros dos personajes que también resultan ser titanes (Annie y Ymir), la cual Annie mata a veteranos e incluso los compañeros de Levi, los cuales aprendieron a usar el equipo de maniobras tridimensionales de forma autodidacta por su situación de desechos sociales (actual gaiden). O Ymir que es un personaje muy ambiguo en muchos sentidos, ¿también me vas a decir que ella (sí, es una mujer) es muy previsible?

      ¿O que las murallas están generalmente hechas de titanes colosales, los cuales esconden un secreto que solo la secta de los adoradores de muros saben? O que Eren y Mikasa, ahí donde los ves de majos, son un par de asesinos que mataron a 3 hombres en defensa propia de una forma un tanto psicopata (asestando varias puñaladas) cuando Mikasa perdió su familia y fue raptada…etc.

      (FIN DEL SPOILER)

      Pocos anime he visto que tengan una historia con tal crudeza, donde los personajes NO actúan como tipos overpower planos de acción que acaban con monstruosidades sin vacilar de miedo, donde la ambientación NO es irrisoria por su inexistente política, economía y cultura, donde su acción NO reside en realizar ataques poderosos cool sin más, sin ningun tipo de movimiento estratégico militar (aun cuando tienen personajes que presumen de ser militares). Esta serie es de las pocas que te hacen sentir empatía por el horror, por la desesperanza y por el sufrimiento de los personajes. El manga tendrá muchos defectos visuales, pero precisamente el argumento es su punto fuerte, por eso resulta cómico leer críticas sin fundamento como estas.

      • Alucard

        excepto que eren se transforma lo demás en más de un momento se llega a dar a entender con algunas cosas que comentan en el transcurso de la serie, que tu no hayas sido capaz de notarlo eso ya es otra cosa, tanto quien es el titan hembra, como el titan colosal y el de acero se puede captar perfectamente antes de que salga a la luz la verdad de eso. Lo de la historia de Ymir y Annie más de lo mismo antes de que pase lo que acaba pasando tambien se comenta en más de una ocasión y se puede intuir perfectamente lo que va a pasar, cosa que deduzco tampoco te has llegado a dar cuenta mientras lo veias, para mi solo a habido 3 cosas en total que no e llegado a intuir antes de que pasase. Si no me crees revisate de nuevo el anime o el manga y veras claramente a que me refiero.
        El argumento no te voy a negar que no sea bueno porque ahi si que te tengo que dar la razon en que es muy bueno.

        Deberias entender mejor lo que lees o ves y te daras cuenta de lo que me refiero, esta es mi opinion de esta obra asique si no aceptas opiniones de los demás ese no es mi problema.

  • Sofia

    por que cariños no me dejan verlo? no está disponible en mi pais!! D: asdfghespañolsasertyhg!!!