Dragoi Bola, ‘Dragon Ball Z Battle of Gods’ llega en euskera a cines del País Vasco

Selecta Visión y Alfa Pictures confirman el doblaje al euskera de la película Dragon Ball Z Battle of Gods y su emisión en cines del País Vasco.

Dragon Ball Z Battle of Gods castellano

Grandes noticias para la comunidad vasca aficionada a Dragoi Bola, pues desde Selecta Visión nos confirman que Dragon Ball Z Battle of Gods contará con doblaje en euskera. Y no solo esto, sino que la película basada en el icónico manga de Akira Toriyama se estrenará en cines del País Vasco los días 30, 31 de mayo y 1 de junio de 2014.

De este modo, la compañía del lobo sigue, en colaboración con Alfa Pictures, apostando fuerte por la difusión del anime en cines y para acercar a las nuevas generaciones las aventuras de Son Goku y compañía.

El doblaje en euskera contará con casi todos los actores de doblaje originales, siendo orquestado por Maria Teresa Eguskiza Gorostiza. Xebe Atencia Rubio prestará de nuevo su voz a Goku y Felix Arkarazo Izarkelaia a Vegeta.Bills, el dios de la destrucción, será doblado por Pello Artetxe Lazkano y Bulma por Monika Erdozia Castillejo. Jaione Insausti Arana a Videl, al Oráculo y a Neskatone.

Dragon Ball Z: Battle of Gods ha sido dirigida por Masahiro Hosoda (Saint Seiya: Los Caballeros del Zodiaco), contando con guión de Yusuke Watanabe junto a Akira Toriyama y con Tadayoshi Yamamuro como director de animación.




  • Andrés D. Barbas

    Al final es lo de siempre… Los Catalanes abren la veda, los Vascos emulan a los Catalanes y los Gallegos nos jodemos esperando por algo que nunca llegará TT_TT y eso que tenemos dobladores DPM, pero tenemos burócratas HDP :(.
    Aunque la peli no es de lo mejor, pero es el hecho en si.

  • Andrés D. Barbas

    Al final es lo de siempre… Los Catalanes abren la veda, los Vascos emulan a los Catalanes y los Gallegos nos jodemos esperando por algo que nunca llegará TT_TT y eso que tenemos dobladores DPM, pero tenemos burócratas HDP :(.
    Aunque la peli no es de lo mejor, pero es el hecho en si.

    • Sergio Alonso Egido

      No creo que tenga que ver con la independencia.

      • Andrés D. Barbas

        En ningún momento dije eso y tampoco era mi intención insinuarlo xD. Solo me refería al anime en general.

        • TaichoXela

          La simple razón es que aquí en Cataluña, proyectan la película en castellano y saben que no va ni el tato a verla.
          Para verlo así la mitad lo vería subtitulado o ya la habrá visto.
          Y no es por ser un idioma u otro, es por la calidad tanto de doblaje como de traducción de antaño de la versión española de la serie.
          Yo la película la vi en el cine en el festival de Sitges, y aunque encuentro que la película es muy pobre en cuanto a argumento y dibujo, comparada con otras anteriores, la iré a ver al cine por el simple hecho de poder ir a ver una pelicula de Dragon Ball en el cine sin ser en VOSE, ya que nunca tuvimos esa oportunidad antes.

          Hasta hace nada no se sabía que se doblaría en euskera, así que quizás haya suerte y se acabe doblando, antes o después. Puede que no para el cine, pero puede que para la emisión por la tele.

          Aquí los que nunca la verán en su idioma por desgracia son los valencianos, ni tan siquiera les incluyeron el doblaje (hasta inicios de la saga Bu) en ninguna versión de DVD…

    • Taichisan

      Perdona pero esto que has dicho es un poco ofensivo simplemente por el echo de que NADIE en Galicia se haya movido para doblar esta peli. Los “vascos” como dices no emulamos a NADIE, es mas, tenemos por suerte una fraccion del gobierno Vasco que se dedica a fomentar en lo audiovisual el Euskera y es por eso que tendremos la SUERTE de verla doblada y recuerdo que es el PRIMER DOBLAJE EN EUSKERA que se ha echo por parte de Selecta Vision y eso es realmente de agradecer, esperemos que queden satisfechos y poco a poco se puedan doblar mas cosas en este precioso idioma!