Japón refuerza la ley de copyright en favor de las editoriales

Un nuevo proyecto de ley reforzaría el copyright de las obras, autorizando a los editores a llevar a juicio a los distribuidores ilegales de manga online.

manga-pirata

La digitalización ilegal, traducción y distribución del manga es uno de los grandes problemas con los que ha de luchar la industria japonesa, y parece que finalmente se va a reforzar la ley que protege a editores frente a estas prácticas. El nuevo proyecto de ley japonés reforzaría el copyright de las obras, autorizando a las editoriales a llevar a juicio a los distribuidores ilegales de manga online.

Hasta ahora veníamos viendo las habituales prácticas de filtración de capítulos de series que llegaban a Internet antes de salir a la venta. Ese tipo de prácticas ya estaban penadas por ley —independientemente de la fecha de lanzamiento— con hasta 10 años de prisión.

Habrá que ver cómo afecta esta nueva medida a los scanlations, que poco a poco parecen ir muriendo en favor de alternativas legales promovidas desde las propias editoriales japonesas. Ya sabéis, renovarse o morir, y de paso meterle un palo a los sitios que se dedican a distribuir las series, que no llevan disfraces de piratas pero sí ejercen una actividad, nos guste más o menos, ilícita.

Fanart por 100円ロッカー.




  • Natsume.

    Esta bien, asi nos quedaremos sin todos esos mangas raros que ninguna editorial sacaria ni en digital. Todos ganam…. espera…

    • Linkale2

      Basicamente esto.

    • _-H-_

      Venía a decir eso. Yo soy el primero que rehuye de los scanlations,pero muchas veces son la única opción para leer una serie que nos gusta en nuestro idioma de una forma medio decente (o muy decente,depende del traductor).
      Porque vamos, si por las editoriales fuera, me hubiese enterao yo de que existían HNK o JoJo’s….hoy no,mañana.

  • Axel

    A aprender japones y gastarnos cientos/miles de euros importando toca; porque no creo que haya tanto pirateo allá teniento todo físico, en su idioma y barato.

  • Andrés D. Barbas

    Me parecería bien si los japoneses hicieran en formato digital sus series en varios idiomas, ya que hay un buen filón en el mundo que quiere seguir las historietas, y muchas son difíciles de editar. Si lo único que hacen es quitar y no dar una alternativa legal seguirá habiendo scanlations seguro.

  • Shirokaze

    Por mi parte eso no les beneficia :/
    Personalmente, yo solo compro manga, sea en japonés o inglés, si ya he leído el scanlation. O si conozco a la autora, haber visto/leido el raw. Cómo voy a ir a comprar un manga del que ni tengo idea de qué va? Incluso si es de una autora que me gusta, hay veces que ciertas obras suyas no me gustan.

  • mickykun

    Como comprar un manga del que no tienes ni idea de que va? Pues comprándolo. Como hemos hecho todos (y no solo con manga, si no con libros, discos, películas, o cualquier otro “vicio”) cuando no existía internet (o internet tal y como la conocemos hoy dia, con scanlations, fansubs y demás “facilidades”). Te compras un tomo y si no te gusta, no la sigues. Es tan sencillo que es hasta fascinante.

    • Manu-G

      Es mas sencillo que eso, sinopsis. O leértelo sin pagar en la FNAC.
      El otro problema es ya la repercusión de las obras. Las editoriales ya no pueden basarse en eso para apostar por según que series, pero bueno, antes tampoco y ni tan mal.

      • chibisake

        La otra opción es beberse impresiones de las webs en inglés y castellano, así como reseñas, de la obra en cuestión. El caso es que el scanlation no es una ciencia cierta, ya que muchas veces pueden cometer errores de traducción que un traductor profesional (y hablo de profesional, no de chapuzas) normalmente no cometería y cambia mucho la sensación de lectura entre la fantraducción y la traducción profesional. De hecho no pocas veces he visto a gente agarrarse a la fantraducción como un clavo ardiendo, criticando la profesional, porque esta última no tiene las chorradas que le pusieron a la fantraducción.

        Que por otra parte, tampoco es que las fantraducciones sean la peste, o sí, pero si se sabe buscar se encuentran cosas decentes, pero habrá siempre cosas que no se adaptarán correctamente. Y hablo de adaptar, porque la traducción no es solo volcar literalmente una frase a tu idioma, sino adaptar los diálogos, los chistes, las segundas referencias, que todo ello cobre sentido en tu idioma.

        • Manu-G

          Traducciones a parte, sean más fieles o sean adaptadas, con el scanlation te lees la serie tal cual, de una forma aproximada.
          Si bien es cierto, yo personalmente me fío más de scanlations ingleses que de los españoles, la mayoría traducen del japones mientras que los españoles lo hacen de los ingleses, con lo que ello implica, caer en todos los false friends.

    • Shirokaze

      Si tienes dinero para desperdiciar, pues adelante. Yo no tengo para pagar por algo que no sé si me va a gustar o no. De hecho que ya lo hice una vez, y me arrepentí muchísimo. Fue un solo manga, pero si voy a estar haciendo lo mismo por muchos otros manga? 100 euros en manga que no me gustan? Por eso en mi comentario dije “yo personalmente”. Cada uno hace como le parece.
      Cuando no existía internet, no leía manga lol Y jamás me hubiera enterado de lo que era si no fuera por los scanlations.

  • Guimu

    Mientras no nos quedemos sin Hentai, no pasa nada.

    • _-H-_

      AHÚ,AHÚ!!

    • Shirokaze

      lol

  • HanajimaSei

    Pues se van a cargar las ventas de manga en el extranjero… Porque es por internet como adquieren fama y se anima la gente a comprarlos, que gastarse 8 euros por tomo en un manga de una colección de lo mismo 20-30 tomos sin saber si vale la pena es algo que la mayoría no hará. Me incluyo en esa mayoría, todos los mangas que compro en papel lo hago porque los he visto en internet y sé que merece la pena gastarse ese dinero, que al menos a mí, no me sobra para apostarlo a cosas que desconozco. Solo gracias a las scanlations me atrevo a comprar, porque sé lo que compro.

  • HanajimaSei

    Estoy leyendo en otros sitios que el refuerzo de la ley no se refiere a los scanlations, sino a filtraciones de capitulos de manga antes de que salgan a la venta en la propia revista, es decir, básicamente filtraciones desde dentro de las editoriales, no de una vez publicados los caps que es cuando se envían a scanlations. Esperemos que sea solo eso…

  • Cerberus

    Es muy fácil criticar estas leyes porque a ver quien es el tonto que va a pagar por comprarse una serie teniéndola gratis en internet y el mismo día que sale en Japón, sin embargo esto lo único que hace es que las editoriales japonesas pierdan dinero y cada vez haya menos manga así que a mí me parece una gran iniciativa. Sin embargo yo creo que deberían directamente prohibir la difusión de scans de cualquier serie licenciada en ese país y solo permitir scans de series que todavía no tiene ninguna editorial de esta manera el mercado de manga nacional se fomentaría y las editoriales traerían nuevas licencias y la gente no se quejaría de que le llegan pocas series porque además de que cada vez habrían más en el mercado tendrían todavía series en internet para poder seguir viendo.

  • Rodrigo

    Para latinoamérica (excepto México, Brasil y Argentina), la difusión del manga es sólo posible a través de internet, ya que las editoriales japonesas derechamente se niegan a negociar licencias con mercados tan pequeños, y si lo hacen, en condiciones comerciales imposibles de cumplir para las editoriales latinoamericanas. Si los japoneses no ofrecen alternativas razonables para las licencias, entonces que no se quejen si tenemos que leer los mangas por internet a través de scanlations.

  • Rodrigo

    Entiendo que no están obligados a vender sus licencias, cada uno tiene derecho a elegir en dónde se publican sus obras, pero si desde el principio no les importan las ganancias, aunque sean pocas, que pudiera generar una licencia en un mercado pequeño latinoamericano, entonces que no se quejen por la piratería después.

  • Misterio

    El copyright os lo podéis comer con patatas, malditos egoístas.

    ¿Ahora no podremos leer OBRAS MAESTRAS como Naruto, One Piece entre otros?

    ¿Me tengo que esperar a que las editoriales de mi PAIS compren y traduzcan como dios manda los mangas?

    ¿No saben que gracias a esto el público como nosotros hace que sus animes y
    mangas triunfen incluso más que en su propio país?

    Algunos mangas se han quedado a medias en mi pais sin terminar. Si no llega a ser por esos “supuestos piratas” yo no estaría comprando videojuegos de esas franquicias ni comics, que aqui no creo que hubieran visto la luz de no ser por la fama de los fans.

    Ahora colecciono y compro mangas que merecen la pena, y lo mismo que figuras gracias a esos “piratas” he conocido muchos animes y mangas.

    Así que deberían de estar agradecidos por que es como hacerles “una publicidad gratis de sus obras” que algunas no verán la luz en nuestro país ni serán traducidas en manga y las series ni llegaran “si es que llegaran” dobladas con buenos dobladores.

    La mejor serie de anime que estoy viendo bien doblada como una pelicula y con sentimiento en los personajes es “Shingeki no Kyojin” Ataque a los titanes.

    Escucho gritos de verdad no estupideces como el famoso “Dragon Ball” que teníamos gritos de iaaaaa…con una desmotivación alucinante y no una motivación con un grito de ¡iaaaaaaaaaaaaaaaaaa! Los personajes cuando lloran los dobladores han metido su carne para expresar la sensación que sufren los personajes, os la recomiendo no os la podéis perder en su total Español.

    Para doblar series con voces más repetidas que el ajo y sin ninguna motivación, mejor que se encargue un estudio de doblaje profesional y dobladores que quieran ponerle ganas a los personajes.