‘Final Fantasy Type-0 HD’ confirma a parte del equipo de doblaje al inglés

Confirmados los primeros actores de doblaje al inglés para Final Fantasy Type-0 HD (PlayStation 4, Xbox One) y Final Fantasy Agito (iOS, Android).

Final Fantasy Type 0 HD 01
Una de las grandes sorpresas del E3 2014 fue el anuncio de Final Fantasy Type-0 HD para PlayStation 4 y Xbox One. Tras el anuncio, que tuvo muy buena acogida, se confirman los primeros actores de doblaje al inglés, no solo para este juego, sino también para Final Fantasy Agito —juego exclusivo para smartphones—.

  • Matthew Mercer (Chrom en Fire Emblem: Awakening, Alvin en Tales of Xillia) pondrá voz a Trey.
  • Orion Acaba (Jonathan en Shin Megami Tensei IV) a Nine.
  • Cristina Vee (Noel Vermillion en los BlazBlue) a Cinque.

Fuente: FF.net




  • Uchiha Gaeshi

    “Tras el anuncio, que tuvo muy buena acogida”

    No ha tenido buena acogida para nada, los blogs de playstation, GAF, twitter están incendiados, los fans llevan 2 días reventando las cuentas de twitter de gente de SONY como @shahidkamal con el hashtag #novitanobuy porque el juego no llega para PSVita.

    Pero que como dice la noticia, si llega doblado al inglés directamente que se lo queden porque así será… :_D

    Mucho mejor con las voces originales y traducido por fans.
    http://www.skybladecloud.net/projects/final-fantasy-type-0-psp-english-translation/

    Un saludo.

    • chibisake

      La noticia ha sido bien acogida, el hecho de que haya gente que también muestre su disconformidad (que son los que hacen más ruido) no es sino significado de que ha alcanzado bastante popularidad y ha hecho mucho ruido. Pero tanto en esta como en otras webs es una noticia que ha captado y mucho la atención de los fans. No ver esto es no querer aceptar que hay gente a la que le ha gustado la noticia.

      Por otra parte eso de invadir cuentas que no tienen nada que ver con Square-Enix me parece de niños pequeños. Con el hashtag y los distintos medios ya se da voz a la parte disconforme y no se tocan las narices. Esto no son escraches para defender derechos fundamentales, son gamberradas.

      Sobre la última parte, te aseguro que es mucho mejor que lo traduzca un profesional (al menos un buen profesional) que un fan, y de calle. Es como si me comparas a un médico y uno que se automedica. Sobre las voces originales, estoy de acuerdo, pero en ningún momento la noticia dice que vaya a tener únicamente voces en inglés. De hecho, la política de Square-Enix últimamente está abogando por ofrecernos audio dual.

      BTW también hay fans que están traduciendo al español la ver. de PSP.

      El enlace lo he retirado porque ya fue compartido en el anterior enlace. Pero te digo que el que tenga PS4 / XOne no se va a molestar en tirar de la versión de PSP porque en occidente la gente tira más por el apartado gráfico y una traducción correcta.

      • Uchiha Gaeshi

        Gamberrada o no, muestra la opinión de la gente, tanto con este juego como la decepción en general con PSVita. No digo que esté bien hacer las cosas así, pero parece que SONY obvia a los fans de PSVita y pretende brindarles una extensión de PS4 cargada de indies sin juegos que merezcan la pena.

        Y parece que con la gamberrada los fans están siendo escuchados y algunos se están poniendo las pilas, ya sea para hablar con Square-Enix o lo que sea que tengan que hacer. Tiempo al tiempo, pero cosas así creo que servirán para que el año que viene en el E3 PSVita tenga juegos que mostrar, no indies, no un vídeo resumen de 2 minutos.

        Estoy de acuerdo en que mucha gente puede estar contenta con la versión de PS4/X1 pero es un juego que su publico no esperaba. Pìenso y si buscas por internet verás que la decepción de los usuarios de PSP/Vita es bastante mayor en comparación con la alegría de los otros.

        Por último, si conoces el proyecto de traducción al inglés, si lo has probado comprobarás que no tiene nada que envidiar a una localización oficial y que es mucho más profesional que el proyecto que están llevando a cabo los fans para traducirlo al español.

        Gracias por la información sobre el doblaje, seguro que es muy profesional también, pero mucha gente preferimos las voces originales.

        • chibisake

          La opinión, como te comenté, se muestra de manera civilizada, no invadiendo cuentas de gente ajena a Square-Enix. Lo suyo sería escribir a las cuentas europea y americana (mejor esta última, ya que en Europa como que nos tienen de segundo plato) de Square-Enix en Twitter y Facebook y comentarles vuestro desacuerdo. Eso sí sería útil.

          Yo soy de los que habrían agradecido el juego en PS Vita, y espero que la cagada de la página de SONY se traduzca en una filtración por error, realizada antes de que se confirme oficialmente la versión portátil. Caería de calle.

  • _-H-_

    Igual parecerá innecesario. Pero echo en falta una notícia sobre la salida del parche. Porque lo merece, ha sido un trabajo duro de programación y traducción que ha reunido gente de 3 continentes y se ha mantenido constante,y con la cual,a pesar de poder disponer de la versión HD,podemos disfrutar en nuestras PSP’S (O en nuestros PC’S) de este gran juego, Para ir conteniendo las ansias hasta que salga la versión HD.