‘Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy’ solo incluirá idioma inglés

CAPCOM confirma a un usuario que Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy (3DS) llegará a Europa traducido únicamente al inglés.

Phoenix-Wright-Ace-Attorney-Trilogy-(26)

Era una noticia que se sabía a voces, pero nunca está de más recibir la confirmación de medios oficiales. Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy, la compilación remasterizada de las tres primeras aventuras del abogado más famoso de los videojuegos, llegará a Europa traducido únicamente al inglés.  Esto se acompaña del ya conocido dato sobre su lanzamiento exclusivo a través de la eShop de 3DS.

Por si alguno tuviera duda alguna, la traducción al castellano de estos tres títulos que ya pudimos disfrutar en físico para DS, es propiedad de Nintendo, por lo que se hace imposible que CAPCOM pueda ahorrarse el coste de la traducción y la implementación y testeo del texto en el juego.

Como ya adelantamos en Deculture, el 11 de diciembre podremos disfrutar en Europa de esta remasterización a un precio de 29,99€.

Fuente: @driver_argano




  • Shera

    Que se va a comprar su padre.. porque para tenerlo en ingles ya me lo pillo yo en castellano por la mitad. Como siempre Capcom apostando por las ventas

  • bikooo2

    En fin una pena entonces aunque teniendo ya los anteriores en castellano este no me interesaba mucho pero quizás si hubiese venido también en castellano los habría pillado

  • http://myginigini.blogspot.com.es Riou

    Inglés y digital… Pues ale, para ellos nuevamente xD

  • Javi

    Me parece perfecto. Es muchísimo más disfrutable en inglés que en español.

    • Edge

      No te lo crees ni tu, este tipo de juegos solo se disfruta en el propio idioma , en fin espero que crapcom se estrelle en ventas por idiotas y no pedir la licencia de las traducciones , mientras tanto seguiré con los de ds en castellano

      pd: veamos cuantos conformistas caen y compran esto onli inglis y a 30 napos

      • chibisake

        Lo dices como si fuera tan sencillo como pedirle la sal al vecino.

      • Edge

        Eso no quita la guarrada de crapcom , seguro que es mas fácil de lo que parece por no decir que se estrena en el E-shop de nintendo y tienen mas facilidades para ese tipo de cosas y muchos lo sabeis

      • chibisake

        Vamos, que estás afirmando algo “porque seguro que es así”.

      • Javi

        No solo me lo creo sino que lo sé. Jugando en español te pierdes chistes y referencias y te comes fallos de traducción. Allá tú.

      • Meli

        En ese caso mejor jugarlo en japonés así evitar los “fallos” y falta de referencia de la versión inglesa. :3

      • Javi

        Algún día, algún día… Mientras tanto prefiero leer traducciones antes que traducciones de traducciones.

      • chibisake

        El inglés es un lenguaje mucho más maleable que el castellano, lo qje aporta grandes ventajas. El problema reside en que juegos de palabra en japonés que buscan segundas referencias son sustituidos en inglés por otros similares. En castellano directamente te hacen a veces una traducción más superficial (que no quiere decir que no esté elaborada) donde el trasfondo se pierde. Ya ni hablar de que, no sé qué carajo les pasa a algunas compañías, que al traducir al castellano quitan insultos y frases que puedan sonar mal, lo que afecta, levemente pero afecta, a la personalidad del personane. Recuerdo cuando jugué al Final Fantasy IV en inglés que Cid se ponía a soltar tacos en plan “gilipollas”. Busca eso en un Final Fantasy traducido al castellano.

    • Goldarien

      Tanto como “perfecto”… Si bien yo lo prefiero en su idioma original, aún hoy en día hay gente que no sabe suficiente inglés como para disfrutarlo, o incluso pasárselo, en ese idioma. Haberlo sacado en varios idiomas habría sido perfecto para todos

    • SeñorKlingKlang

      bueno… la verdad es que yo los prefiero en español porque lo domino infinitamente mas que el ingles (obvio) pero soy capaz de tragármelo en ingles como estoy haciendo ahora mismo con ace attorney investigations 2 pero si la única defensa que tienen es las pocas ventas… pues lo siento pero no. Si la cuestión es el tiempo que llevaría traducir la trilogía a varios idiomas a mí no me encaja, es Capcom, no hay solo una sola persona trabajando en Capcom, ni siquiera hay una sola persona trabajando es este juego, que se tomen un poquito más de tiempo y ya está. Si el problema son los costes y beneficios únicamente hay que pensar, como ya dije antes, en ace attorney investigations. En el primero se hizo una fan traducción al español sin que ellos ganaran un solo euro y en el caso de AAI2 se hizo otra fan traducción del japones al ingles (bastante más costoso que del ingles a cualquier otro idioma) sin tampoco ganar nada de dinero. En mi opinión Capcom se me esta cayendo del pedestal y es hora de que comiencen a poner contentos a sus compradores, porque vale, serán pocos pero esos pocos si se les mantiene contentos seguirán estando ahí. estoy seguro de que cada vez tienen menos. y con el lanzamiento del crossover con Layton estoy segurísimo que más gente conocería a este personaje y sus ventas aumentarían un poquito más. Pero claro… si no tienen un nivel apto como para entender el inglés…

  • http://virtuagaming.blogspot.com.es/ ♦ZEREL MAISTER♦

    Inglés, digital, port directo de el de nds que a su vez era un port del de gba, espero que los margenes de abajo sean porque en la imagen sobraba. porque como no se reescale la pantalla tactil y tenga las mismas dimensiones que la ds normal…

    En definitiva. este va a acabar como los Miles edgeworth. en el fondo de las estanterias del game o en este caso en el fondo de la eshop

    • chibisake

      No es un port directo, los fondos y sprites han sido mejorados para ajustarse a la resolución de la consola actual. En la imagen de la noticia tienes una comparativa, para ver otras accede al enlace de la fecha de lanzamiento.

      • http://virtuagaming.blogspot.com.es/ ♦ZEREL MAISTER♦

        entonces es un remake? peor me lo pones. porque entonces no comprendo a que viene que solo tenga idioma inglés cuando se le puede poner diferentes idiomas ya que lo han reeditado desde 0 :/

        Cosas de crapcom

      • chibisake

        Está explicado en la noticia, pero te lo desarrollo.

        Las traducciones de las versiones para DS son propiedad de Nintendo. CAPCOM tendría que hacer la traducción de nuevo. Y no hablamos de un juego, sino de una trilogía de tres juegos basados enteramente en texto y realizar la traducción para hasta siete idiomas distintos. Súmale que la franquicia ha tenido unas ventas pésimas en Europa con las versiones para DS.

        En este caso yo veo razonable que venga en inglés, aunque sea algo que pueda disgustar a los fans, pero hay que comprender que 21 traducciones extensas, y todo lo que ello conlleva, no es algo que se pueda costear una compañía para una franquicia minoritaria.

        Con la quinta parte tengo mis dudas, de hecho no pocos fans fueron los que se movieron y lucharon en las redes para que llegara en físico y multiidioma, habría sido una apuesta por parte de CAPCOM. Pero en esta trilogía es que es inviable.

        PD: la parte en negro de la imagen de arriba se supone que es zona cubierta por el plástico de la consola. Recuerda que la pantalla superior de 3DS XL es mayor que la pantalla inferior.

      • http://virtuagaming.blogspot.com.es/ ♦ZEREL MAISTER♦

        pero ya que capcom esta colaborando con nintendo. ¿Porque no piden que les den las traducciones del original de DS? total, el juego saldra solo en las consolas de nintendo y ademas saldra en la eshop. no me pareceria nada descabellado el llegar a nintendo y pedirles una licencia de uso o comprarles la licencia de las traducciones si con eso pueden atraer al 70% del publico de la eshop. creo que ganarian mas beneficios imo

      • chibisake

        Ese tema creo que nadie que no forme parte de una compañía de videojuegos puede saber a ciencia cierta cómo resolverlo. Lo cierto es que no es la primera vez que ocurre, por ejemplo con Final Fantasy IV para Game Boy Advance se realizó una traducción al castellano ya que distribuía Nintendo, pero en ediciones posteriores esta se perdió. Supongo que si fuera tan sencillo se habría intentado con anterioridad.

      • Invitado

        Como odio eso de “fans”. Chibisake, nosotros somos clientes, no fans. Pagamos por un producto, así que estamos en todo nuestro derecho a expresar nuestro malestar porque dicho producto venga incompleto e incluso no comprarlo. Es una verguenza que esta sea la única industria donde el cliente sea el último que cuenta. Vete a comprar un coche con el volante a la derecha porque ese modelo en concreto “no vende” a ver si lo sigues viendo “razonable”. Abrid los ojos joder…

      • chibisake

        Vamos a ver (Sin acritud), estás retorciendo las cosas para llevarlas a tu terreno, ignorando por completo razones objetivas y coherentes que se han dado.

        No sé a cuento de qué se le da un matiz negativo a fans. Yo personalmente lo asocio a personas, a apasionados por una afición.

        Nadie ha dicho que los fans no puedan mostrar su descontento. Más de una vez, y además en hilos de Ace Attorney, he dicho que la gente tiene derecho a mostrarlo, o incluso a hacer peticiones para que las compañías arrimen el oído y vean el camino que los fans quieren seguir. Sin embargo hay mucho desconocimiento sobre el tema aquí presente, hasta el punto de que se cree que las traducciones pertenecientes a otras compañías se pueden coger como si se trataran de los apuntes que el compañero te presta cuando faltas un día a clase, y es ahí donde intento aclarar ciertos aspectos.

        En Ace Attorney 5 CAPCOM podría haber hecho una apuesta con una traducción multi 5, pese a que anteriores entregas vendieron, no de pena, sino peor. Pero aquí todo el que tenga la cabeza en la Tierra y sepa como funciona la industria es capaz de sacar en claro que traducir el juego es económicamente inviable. Incluso NISA tuvo que verse obligada a partir en dos las versiones para PS Vita de Danganronpa por la misma razón que se plantea aquí: la traducción de más de un juego basado en texto. Y en NISA solo tienen que traducir al inglés.

        Ahora imagina 21 traducciones para tres juegos basados en texto puro. Reflexiona. ¿De verdad ves posible y viable algo así para una franquicia minoritaria? Si eres capaz de decir sí te animo a buscar tres ejemplos de casos similares: numerosas traducciones nuevas para varios juegos basados en texto recogidos en un solo recopilatorio.

        Por otra parte el juego no está incompleto. Podemos discutir sobre lo digital y lo físico, pero como juego, de principio a fin, no carece de contenido alguno. Un coche.

        Del mismo modo que uno tiene derecho a mostrar su descontento, también lo tiene de no comprarlo porque su conocimiento del inglés es nulo o limitado. O quizás más de un valiente se anime a hacer lo que hicimos muchos antaño, cuando los juegos eran hasta más caros que hoy día, aprender inglés con ellos. Que un Assassin’s Creed venga únicamente en inglés si es discutible y recriminable, es una franquicia realmente popular, que vende mucho y desde Ubisoft se pueden permitir el coste (que en este caso no es un riesgo), pero hay que saber que en esto, como todo en esta vida, no todo es blanco o negro, empresa o cliente. Hay matices, y en este caso que nos ocupa se junta una trilogía, de cinco a siete idiomas para zona PAL, tres juegos que básicamente son texto y una franquicia que sobrevive a duras penas pese a la lucha incondicional de sus fans. Mirar demasiado para un lado, ya sea el de la empresa o el del cliente, acaba en ceguera y extremismos donde el “malo” es el que dice algo ajeno a lo que uno piensa y que impiden tanto abrir debate como percibir detalles como los recientemente expuestos.

      • Invitado

        No es exactamente el ejemplo que me pides, porque son dos juegos y no tres, pero debería bastarte: Bayonetta 1+2 en WiiU, donde Nintendo no sólo paga la traducción sino la adaptación de su primera entrega a WiiU y además ambas con Dual Audio, ¡OLÉ! Y Nintendo sabe perfectamente que es un suicidio de franquicia, que ha vendido 20k en su primera semana en Japón y que aquí será una hostia tan grande o peor. Pero Nintendo conoce un concepto de enconomía que parece que se le olvida a muchos. PENETRACIÓN EN EL MERCADO. Si la propia Capcom no confía en su producto, ¿cómo vamos a confiar los demás? Es lo que transmite con este tipo de decisiones. Todas las sagas, Assassins Creed incluída, han tenido un comienzo, y una cosa es que no vendan igual, y otra que hasta tú mismo (Capcom) pases olímpicamente de ella. Estoy seguro de que no vendería igual que un AC, pero con la de años que lleva, tiempo han tenido más que suficiente como para darla a conocer un poco y que la gente conociese su gran valor, al menos hasta el punto de que una traducción fuese factible, y más después del Crossover con Layton. Y el coche vale perfectamente, es un ejemplo de producto mal localizado, pero vamos si quieres te digo más, ¿comprarías un libro sin encuadernar, es decir con las hojas sueltas, al mismo precio? Total lo puedes leer igual. ¿Una espada sin empuñadura? Total, corta igual. ¿una casa sin puertas? Total, puedes vivir en ella igual. Producto incompleto es incompleto, sin importar lo poco que le falta, y después de lo que cuesta desarrollar un juego, lo que vale localizarlo es irrisorio, que dejen de pensar como divisiones nacionales y empiecen a pensar como empresa conjunta que es lo que son y a lo mejor salían otras cuentas, pero a mí, que no me vengan con cuentos.

      • chibisake

        Insisto, vuelve a leer lo que se escribe porque si no lo explicado es en vano. Bayonetta no es un juego basado en texto, y Nintendo vende consolas. Este último detalle no es precisamente pequeño y, curiosamente, se te ha olvidado tenerlo en cuenta. En relación a esto yo fui el primero en criticar la jugada de SONY de traer sus últimos juegos para PS Vita en digital, porque es un coste que se puede permitir ya que es de las compañías con consolas en el mercado y eso le da un puesto privilegiado. Ya ni hablar del ejemplo que se ha de dar apoyando sus propias consolas.

        Los ejemplos sobre libros sin encuadernar y espadas sin empuñaduras, perdona que te diga, son desesperados y absurdos. Del mismo modo que una canción de Queen en iTunes no deja de ser canción, un juego en digital o inglés no es menos completo. Si no, Steam sería un mar de lágrimas; darían igual los precios porque… ¡Serían juegos incompletos!

  • http://mahou-kashi.blogspot.com Alph

    Pues seguiré a la búsqueda de los juegos para ds en Castellano y en Físico, que se queden ellos con este juego.

  • Ata Oh! Nero

    En lo personal lo prefiero en inglés, porque me gusta más el “Objection!” (aunque la verdad, si Phoenix volviera a tener la voz de Roger Pera como en el crossover con Layton, reconsidaría mi postura), pero es una patada que venga en digital, e igualmente, es una gran putada para aquellos que no quieran o puedan acercarse al idioma. Así la saga seguirá vendiendo un mojón en nuestro país. Lástima que Capcom no sea Level 5 :S

    • chibisake

      Los juegos distribuidos por Level 5 para 3DS han llegado en digital e inglés. Los Layton los distribuye Nintendo.

      • Ata Oh! Nero

        ¿Ha llegado algo de Level 5 más allá de Layton e Inazuma? Eran mis referencias para tal afirmación xP

      • chibisake

        Varios juegos de la serie Guild, entre ellos Liberation Maiden, Weapon shop de Omasse y Attack of the Friday Monsters.

      • Invitado

        ¿Y Ni no Kuni? ¿También lo distribuía Nintendo?

      • chibisake

        Antes de escribir se recomienda leer.

      • Invitado

        Yo recomiendo pensar más bien.

      • chibisake

        Eso también, si se lee y no se piensa se contestan banalidades. Como me obligas a tener que desarrollar algo tan sencillo y fácil de comprender seré breve:

        “los juegos distribuidos por level 5 para 3DS”

        “para 3DS”

        Ni no Kuni, por cierto, es trabajo de Bandai Namco en occidente.