Entrevista a Kengo Hanazawa, autor de ‘I am a Hero’

Charlamos con uno de los mangaka más de moda en Japón

Durante el XX Salón del Manga de Barcelona hemos tenido la oportunidad de charlar con Kengo Hanazawa, autor invitado por Norma Editorial con relación a su obra I am a Hero, una odisea postapocalíptica de zombis a los que Hanazawa les ha dado un toque muy personal. Durante unos minutos el autor nos ha contado un poco más sobre él y su obra, pasando por su trabajo como mangaka y dando algunas pistas sobre la trama de su manga.

Ha repetido en más de una ocasión que el protagonista de I am a Hero es un reflejo de usted mismo, de sus miedos, de sus frustraciones y de su historia personal. ¿Es también la supervivencia de Hideo en un mundo apocalíptico un reflejo de su éxito como mangaka?

Sí que es cierto que el mundo del manga es un lugar en el que es complicado sobrevivir, pero no es algo contra lo que puedas luchar, es decir, que no tienes tú el poder para decidir si vas a poder ganarte la vida con el manga o no. El poder de esto lo tienen los lectores. Por mucho que me esfuerce, si no leen mis obras y no compran mis tomos, no voy a poder vivir.

Por tanto, si bien sí podría reflejarme con el personaje, aquí él sí puede hacer algo por él mismo y sobrevivir, mientras que yo dibujando manga dependo de factores externos, que son los lectores básicamente.

De hecho, en I am a Hero, Hideo se nos presenta como un mangaka que no consigue realizarse en la vida.

Las opiniones que Hideo tiene aquí son muy parecidas o las mismas que tengo yo del mundo del manga. Sobre todo las cosas que dice Hideo en el primer tomo son muy parecidas a las que solía decir yo cuando trabajaba como ayudante.

Su enfoque de los zombis es muy distinto al que nos tiene acostumbrados el mercado americano, hasta les ha dado atisbos de personalidad. ¿Es difícil encontrar ideas de un tema tan explotado?

Quería distinguir un poco mi obra del resto de obras de zombis, sobre todo occidentales. Por que en Japón, aunque realmente os parezca lo contrario, hay muy pocas obras de zombis, I am a Hero es de las pocas que puedes encontrar.

Entonces la idea que se me ocurrió para separar mi obra de otras fue darles a los zombis un poco de vida. Reproducen costumbres que tenían en vida, como por ejemplo ir a tirar la basura o levantarte a las siete de la mañana para ir a trabajar.

Los zombis de I am a Hero siguen teniendo las mismas costumbres que tenían cuando estaban con vida. No se puede decir que tengan conciencia, no lo podemos decir porque no lo sabemos, no lo sé ni yo, pero sí es cierto que esta manera de comportarse tal como hacían en vida puede interpretarse así. Aún así insisto en que de momento no se sabe si la tienen o no.

 

«Quería distinguir un poco mi obra del resto de obras de zombis, sobre todo occidentales»

 

Esto de la conciencia o no, ¿es un tema que vaya a explicar más adelante o simplemente es así?

Una explicación como tal no sé sí la va a tener, pero sí hay una teoría sobre cómo son estos zombis y porqué se comportan de esa forma. Esto aparece en el tomo 16 que sale en Japón en diciembre, y donde se explora una teoría al respecto.

Hablando un poco sobre su forma de trabajar, ¿cómo prepara normalmente un capítulo de I am a Hero?

Como estamos hablando de una serialización semanal, suelo dedicar entre dos y tres días en pensar la storyboard. Luego me reúno con mi editora y si ella da el visto bueno empiezo a dibujar, lo cual dura entre tres o cuatro días de esa misma semana.

Una de las cosas que más llaman la atención de su manga es la aparición de varios idiomas en los tomos, habiendo capítulos en los que nadie habla japonés. ¿Le costó mucho obtener permiso para llevar a cabo esta licencia narrativa? ¿Qué persigue con ello?

No me costó mucho obtener el permiso de la editorial para hacer una cosa así, es una novedad y en la revista Spirits les gusta probar cosas nuevas, no tuve muchos problemas al respecto. Uso este recurso para expresar que el tiempo está pasando. Si te fijas, la línea temporal principal, la de Hideo, es seguida, no hay saltos temporales. Si siguiera todo el rato así la historia se ralentizaría y se volvería demasiado larga o aburrida.

Entonces se me ocurrió la idea de insertar varios episodios en medio, en los que aparecen otro tipos de sucesos paralelos para hacer que el paso del tiempo dentro del manga sea más llevadero para el lector. También he usado este recurso porque por ejemplo, la teoría que he contado antes que saldrá en el tomo 16 en realidad la cuentan unos italianos en Italia. Si fueran japoneses los que hicieran esta teoría en japonés, a un lector nipón le parecería poco creíble, pero si lo dice un italiano parece más guay. Es la realidad nipona de que si lo cuenta un japonés no le voy a hacer caso, pero si lo dice un extranjero pues será verdad. También uso este recurso de esta forma.

Los zombis son, cada vez más, un recurso en mano de escritores, dibujantes y directores de cine. ¿Cree que acabaremos por sentir cierta empatía hacia los no-muertos como resultado de su explotación más ociosa?

Si los zombis fueran una moda puntual igual no pasaría, pero estos son cada vez más normales, con lo que la gente se está habituando. Los zombis puede que terminen siendo como mascotitas, igual que lo han terminado siendo los kappas en Japón.

Agradecimientos a Marc Bernabé por la traducción.




  • Guimu

    Jo, se me ha hecho corta la entrevista xD Me ha llamado la atención eso de “si lo dice un extranjero pues será verdad”

    • Nos quedaron muchas preguntas sin hacer, pero había que ceñirse al tiempo :(

  • TaichoXela

    Cuando se dice que hay capitulos donde no se habla japones, no ponen ni la traducción entre comillas de lo que se dice?
    Que idiomas/lugares que no sean japonés/japón aparecen en el manga? Es que me ha dado curiosidad.

    • Ashita

      No, en la revista no sé donde ponen la traducción, en los tomos están todas al final. Que yo sepa, hay capítulos en Francia, Italia, Tailandia o Vietnam (chino) y en una base americana en tierras niponas

      • TaichoXela

        Gracias por tu respuesta. Me parecio llamativo que situara partes de la tramas en varios paises e idiomas.

  • VictorRomeroCruz

    Buena entrevista, me ha gustado mucho ya que no tenía muy claro si comprar este manga por el tema zombies ya que por culpa de los estadounidenses y su tendencia a los no-muertos pues no sabía… Pero ahora pienso darle una oportunidad.

  • Borsalino

    “Sobre todo” va separado. Un “sobretodo” es una prenda de ropa. Por si os sirve ;)

    • Gracias! Hemos revisado, si ves algo más avisa.

    • Gracias! Hemos revisado, si ves algo más avisa.

  • Borsalino

    “Sobre todo” va separado. Un “sobretodo” es una prenda de ropa. Por si os sirve ;)