‘Ranma 1/2’ tendría su edición Big Manga en España

Ranma 1/2 podría tener su edición Big Manga.

Parece que Glénat comienza a tomarse ya en serio el realizar una nueva edición de Ranma ½, obra de Rumiko Takahashi, en un formato como Buda manda. En su día, nos hicieron mordernos las uñas al comentar que no estaría asegurado el formato Big Manga. Más tarde, al “divorciarse” de la editorial francesa, hicieron mención de la obra, refiriéndose a ella como  una de “sus grandes series manga“.

Ahora, según comentan los chicos de  Misión Tokio, la reedición en formato Big Manga cobra mucha fuerza, aunque no se ha terminado por confirmar al 100%. Si finalmente se editara en este formato, tendríamos la primera edición de lujo de Ranma ½ que se haya visto en el mundo, ya que en Japón, además de en formato tankoubon, fue lanzado en wideban, cuya única novedad era el cambio de ilustraciones de sobrecubiertas.

Se desconoce la cantidad tomos que abarcaría la edición Big Manga de Glénat, pero sí que se ha adelantado un dato bastante curioso. Están barajando la posibilidad de incluír como extra fanarts de autores españoles versionando a los personajes de Ranma ½. Esta idea parece que ya cuenta con la aprobación de Rumiko y de la editorial Shogakukan.

No se ha adelantado si se incluirán páginas a color o no, o si habrá más contenido adicional. Tampoco se han facilitado fechas orientativas para su lanzamiento.

Es buena noticia que en Glénat sigan pensando y trabajando en la futura edición de Ranma ½. No obstante, como fan de Rumiko, la idea de meter a dibujantes españoles —ya sean Gaijin u otros— no me gusta nada, ya que no casa ni con la obra, ni con la edición. En lo personal, si quiero algo de otro autor, me lo compro tranquilamente por separado, y con todo el gusto del mundo lo disfrutaré. De hecho, sacar en el futuro un artbook que recopile arte de los artistas Gaijin sería una idea cojonuda que yo compraría sin dudar.

Momento Alegre Juventud total

Pero lo que un fan de Rumiko quiere para esta edición son buenos materiales, buena traducción, fidelidad y cero fallos —todavía me duelen los numerosos errores en los bocadillos en Maison Ikkoku—. En resumen, lo que un fan busca es una edición definitiva. Lo último que espera encontrarse es que metan con calzador los dibujos que personas que poco o nada tienen que ver con ella. Una cosa muy distinta es que los amigotes y compañeros de trabajo de Rumiko le dediquen unos dibujillos a Lamu, y otra, que lo haga alguien desconocido para ella y que poca conexión guarda con la autora. Ya lo puede aprobar la autora, que seguirá sin gustarme.

Bajo mi opinión, incluír aquellas portadas de la Shonen Sunday donde aparezcan personajes de Ranma, y acompañarlas con una breve descripción al pie de imagen, sería mucha mejor idea. Seguirá siendo algo metido con calzador, pero ya suscita mayor interés en el fan incondicional. También deberían pelear, si su situación se lo permite, por incluír todas las páginas a color posible, aunque si finalmente no puede ser, tampoco es como para reprochárselo, bastante es que están peleando por una edición de lujo que, muy seguramente, otras editoriales no se atreverían a lanzar.

¿Algún fan de Rumiko por la sala? Me gustaría conocer su opinión al respecto.

Fundador, redactor jefe y editor de Deculture.es. Jugón desde la vieja escuela, amante de JRPGs y SRPGs, a poder ser de estilo clásico. Lector de cómics, amante del manga clásico.




“Mi título dice que soy Ingeniero en Telecomunicaciones. Mi puesto de trabajo, que soy desarrollador de software. Pero mi corazón me hace creativo.”

Y es que no podía comenzar a escribir estas líneas sin parafrasear la célebre cita de Satoru Iwata que tan bien define mi dualidad y, ya de paso, mi amor por el mundo del videojuego.