‘South Park: The Fractured But Whole’ llegará con audio castellano

Superhéroes urbanos con regusto español

south park the fractured but wholeQue sí, que este año llegan Final Fantasy XV, Dragon Quest VII e incluso Pokémon Sol y Luna. Pero mi RPG más esperado de aquí a que veamos a Ramón García con una capa en la Puerta del Sol es South Park The Fractured But Whole. Sí, un juego de la serie de Comedy Central. Un juego que de una precuela de fantasía épica medieval (que, incluso bajo los estándares de la serie, se distorsiona un montón) nos salta a una historia de superhéroes. Un juego de un grupo de críos que juegan disfrazados porque quieren hacer una franquicia billonaria de superhéroes y por el camino caen en una guerra civil. Ese juego.

Pues grata ha sido la sorpresa de oír, de manos de nuestro amigo IlDucci, que la compañía francesa va y nos confirma (desde la cuenta de twitter del estudio norteamericano que está trabajando en el juego), que los planes de publicación son completamente Multi-5. Sí. Volveremos a ver a Human Kite, Toolshed, Mapache, Mysterion y compañía en perfecto castellano. Obviamente, los fans de la serie no cabemos en dicha después del desgraciado incidente con La Vara de la Verdad, del que incluso tuvimos un tráiler en castellano que no se pudo materializar en el juego final por los problemas de desarrollo, calendario, y la caída de Obsidian del título.

South Park: The Fractured But Whole (cuyo título es desgraciadamente intraducible sin perder el maravilloso juego de palabras) llegará el 6 de diciembre a PlayStation4, Xbox One y PC. Y si os hacéis con una copia día uno podréis obtener una versión digital de La Vara de la Verdad remasterizada, aunque se desconoce si esta versión contaría con voces en la lengua de Cervantes.




  • Manu-G

    Por dios, que den la opción de jugarlo en inglés. Estoy DEMASIADO acostumbrado a esas voces y en español ya no puedo (especialmente Butters).

    • Habimaru

      Supongo que lo harán. No sé si planeas jugarlo en consola o PC pero en el segundo caso lo doy por hecho aunque tengas que tocar algún archivo y en el primero también espero que sin problemas.

      Yo estoy indeciso, estoy acostumbrado a ambas voces y cada doblaje tiene sus virtudes y sus defectos. Salvo la temporada de los youtubers, ésa en castellano tiene muchos muchos defectos. Hasta el nivel de olvidar doblar ciertas líneas. Top tier.